Foros de discusión de Catholic.net :: Ver tema - BIBLIA PESHITTA
Foros de discusión
El lugar de encuentro de los católicos en la red
Ir a Catholic.net


Importante: Estos foros fueron cerrados en julio de 2009, y se conservan únicamente como banco de datos de todas las participaciones, si usted quiere participar en los nuevos foros solo de click aquí.


BIBLIA PESHITTA

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Sagrada Escritura
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
ISEJ
Constante


Registrado: 29 Abr 2008
Mensajes: 933

MensajePublicado: Lun Ago 04, 2008 9:52 pm    Asunto: BIBLIA PESHITTA
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

He leido que se ha traducido este texto.

Es importante?

Aporta algo nuevo esta traduccion?

No pongo el link,pero copio y pego:

“La Biblia Aramea”, como se le conoce popularmente, está basada en los antiguos escritos arameos (también conocidos como siríacos), cuya antigüedad se remonta a los primeros años del cristianismo, y que es poco conocida en occidente ya que mientras los textos griegos se arraigaban en el Imperio Romano, los textos arameos circulaban ampliamente en Israel, Siria, Líbano, Babilonia, Persia, llegando incluso hasta China y la India, de lo cual aún hoy quedan vestigios en templos antiguos."

Gracias

Paz
_________________
Alabado sea Jesús, el Cordero sin
mancha, que quita los pecados del
mundo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
LVX CRVCIS
Nuevo


Registrado: 19 May 2008
Mensajes: 12

MensajePublicado: Vie Ene 02, 2009 8:39 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Hola.

La Biblia Peshitta podría ser muy relevante, ya que su traducción aramea data aproximadamente del siglo II; en aquel entonces el Antiguo Testamento ya estaba redactado, y el canon judío ya había determinado cuales eran los libros inspirados, pero lo que en realidad es importante es considerar que en el siglo II aún no estaban definidos los libros del Nuevo Testamento, ya que había discrepancias entre la iglesia y las sectas cristianas, pero es lo màs inmediato que poseemos a los textos originales, pues sería lógico imaginar que el arameo, al ser la lengua del pueblo, incluídos Jesús y sus apóstoles, ya que el hebreo era exclusivo de la religión judía, el griego la lengua universal y el latín la lengua oficial del imperio, los evangelios debieron tener una base aramea para ser dirigidos a las primeras comunidades cristianas del medio oriente y asia menor, ya que incluso se afirma que existía incluso antes del evangelio de Marcos una versión en arameo del evangelio de Mateo, usado por los ebionitas y judaizantes, el cual hasta ahora se considera perdido, teniendo en nuestras manos únicamente la traducción griega.
Esta Biblia tiene algunas diferencias en cuanto a su redacción, que incluso clarifican algunos pasajes, tales como Jn 1,18:

Versión Griega: Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito de Dios, que está en el seno del Padre, Él lo ha declarado.

Versión Aramea: Nadie ha visto jamás a Dios; el Unigénito Dios, el que está en el seno de su Padre, Él dió testimonio.

Como vemos, el simple hecho de no mencionar "el Unigénito de Dios" sino "el Unigénito Dios" recalca aún más el status divino de Jesús, e incluso en el N.T. se sigue mencionando el Nombre de Yahveh...

Esta y más diferencias hacen de esta traducción de la Biblia un texto fascinante. Se las recomiendo mucho; es una Biblia que cualquier estudioso de la Biblia debe tener.

SHALOM ADONAI YESHUAhaMASHIAH ALEKHEM
(Que la paz del Señor Jesucristo esté con todos ustedes).

LVX CRVCIS
kuraikokoro@hotmail.com[/u]
_________________
Job 36,15: "Por medio del sufrimiento Dios salva al que sufre, y en a través del dolor lo hace entender..."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
luxose
Constante


Registrado: 27 Nov 2008
Mensajes: 510
Ubicación: Valdivia, Chile

MensajePublicado: Vie Ene 02, 2009 9:18 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Yo no tengo la versión impresa, pero pongo aquí lo que dice la introducción. No estoy seguro de si los traductores son protestantes o es un grupo mesiánico o un equipo interdisciplinario. En realidad la versión que tengo es porque uso e sword con varias versiones (es útil para ubicar versículos, incluso estos protestantes incluyen módulos católicos sin alterarlos como la Nacar Colunga, Biblia de Jerusalén las dos últimas ediciones, y otras populares como la latinoamericaca, biblia del Pueblo de Dios, Biblia de nuestro Pueblo, y textos en hebreo y griego, uf parece que le hiciera propaganda Very Happy ).

En fin, me parece interesante esta versión aramea, como para ir comparando con la de Jerusalén, puede enriquecer las perspectivas de interpretación, bajo la hermenéutica eclesial está claro.

Cita:
BIBLIA PESHITTA

Biblia Peshitta en Español
Traducción de los Antiguos Manuscritos Arameos
(Nuevo Testamento)


La Biblia Peshitta en Español ®
La Biblia Aramea. El Texto Peshitta traducido al español®
© Copyright 2006 por Instituto Cultural Álef y Tau, A.C.
Used with permission. All rights reserved.
Usado con permisoDerechos ReservadosB. 273-1990Derechos Internacionales Registrados
Publicado por Broadman & Colman Publishing Group
El texto Peshitta puede ser citado hasta e inclusive cien versículos
sin el permiso escrito del editor, siempre que no sea un libro completo de la Biblia


PREFACIO
La Biblia Peshitta en Español, Traducción de Los Antiguos Manuscritos Arameos, es un esfuerzo para llevar al pueblo cristiano de habla hispana la traducción al español de uno de los textos bíblicos más antiguos, conservados, respetados y admirados por los eruditos de la investigación bíblica.

Esta intensiva labor de traducción se ha llevado a cabo con el propósito de presentar a los cristianos hispanohablantes la riqueza, la sabiduría y el poder de la Palabra de Dios en un estilo ágil y contemporáneo, apegado a la gramática moderna del idioma español. La sencillez y claridad del texto Peshitta están ahora al alcance de todo aquel que quiera profundizar en el conocimiento de la verdad de la Palabra de nuestro Señor y Dios, con el fin supremo de llevar una vida agradable y consagrada al Señor Jesucristo, persona central de la Biblia tanto del Antiguo como del Nuevo Pacto.

Podemos afirmar que la Palabra de Dios que quedó registrada para la posteridad en el texto Peshitta, es profunda en su sencillez y sencilla en su profundad. El vocablo Peshitta expresa en su significado mismo la ualidad principal de este texto: claro, sencillo, directo. En la mente de los copistas originales del texto Peshitta, estaba la idea de presentar al pueblo de habla aramea (o siriaca, como se conoce en la actualidad) el mensaje de la Palabra de Dios de una manera clara y directa, tal como lo había transmitido el Señor Jesucristo a sus apóstoles y al pueblo cuando Él se dirigía a ellos en su propio lenguaje: el arameo.

El Señor Jesucristo tenía como lengua madre el arameo. Era su medio de comunicación cotidiano, era la lengua de uso diario en Israel en esa época; era, pues la lengua de uso común para el Señor, sus discípulos y el pueblo. El idioma hebreo estaba reservado para el culto entre la clase sacerdotal judía; el griego se utilizaba para la política y el comercio internacional romano de la época. Pero el arameo fue el idioma en el cual Jesucristo dio su mensaje de salvación para los judíos y para los gentiles. Todos los eruditos concuerdan en que el Evangelio escrito es producto de su predicación oral en arameo.

¿Qué el Señor Jesucristo hablaba hebreo? Por supuesto. ¿Qué conocía el griego? Naturalmente. Él era Dios encarnado y se relacionaba con los sacerdotes en el culto, locuaz lo llevaría a usar e lhebreo. Él conocía a políticos, militares y comerciantes romanos; tal vez les habló en griego o latín. Pero su lengua de uso cotidiano fue indudablemente el arameo, y fue en este idioma en el que predicó originalmente su Evangelio.

Es importante enfatizar que cuando Él predicaba, se dirigía principalmente a gente común de su pueblo. Los discípulos que escogió eran todos judíos. Las multitudes a las que hablaba eran personas que se dedicaban a las actividades propias de una región bajo dominio romano: amas de casa, pastores y pescadores. Los políticos y acaudalados judíos de la época con Roma, y lo más seguro es que ellos sí tuvieran el griego y latín como su idioma de uso regular, pero también hablaban. La clase sacerdotal judía hablaba el hebreo, pero en sus relaciones con el pueblo común hablaban regularmente el arameo. En fin, su principal relación era con gente cuyo idioma era el arameo como lengua de uso cotidiano. Esta traducción, pues, presenta al pueblo cristiano hispanohablante el mensaje del Señor Jesucristo basado en una de las obras originales de la Biblia más antiguas y mejor preservadas a través de los tiempos: LA BIBLIA PESHITTA, que es la traducción de los antiguos manuscritos arameos.

El arameo es uno de los idiomas, ya que es contemporáneo del ugarítico y del acádico. Pertenece a la rama de los idiomas semíticos, es decir, de los descendientes de Sem, de los cuales también descienden el hebreo, el cananita, el fenicio y el árabe. Era hablado por las tribus arameas alrededor del 1200 a.C., y llegó a ser el idioma oficial de los imperios Asirio, Babilónico y Persa, por lo que se convirtió en la “lengua franca” o universal del mundo conocido. Es importante resaltar que durante el exilio babilónico, los judíos adoptaron el arameo como su lengua de uso común y reservaron el hebreo sólo para el culto; prosiguieron hablando arameo hasta la época del Señor Jesucristo, y aún hasta el siglo VI d.C. el arameo siguió siendo ampliamente utilizado en el Medio Oriente. Cabe señalar que con la conquista de Alejandro Magno en esa zona, se comenzó a llamar siriaco, ya que en griego a Aram se le llamaba Sur, de donde derivó a Siria, y de allí el término siriaco para referirse al Arameo. El antiguo idioma arameo se habla hoy en algunas regiones de Armenia, Azerbaiyán, Irán, Irak, Israel, Georgia, Líbano, Rusia y Turquía, por comunidades cristianas que lo utilizan principalmente en sus cultos.

Desde que Casiodoro de Reyna tradujo por primera vez las Escrituras de los idiomas hebreo, arameo y griego al español de la época en 1569, vemos que la Peshitta atrae la atención de los que de alguna manera tenemos contacto con los textos bíblicos originales. Casiodoro declara textualmente:

No nos hubiera ayudado poco en lo que toca al Nuevo Testamento, si hubiera salido antes la versión Siriaca, de la que con gran bien y riqueza de la República Cristiana ha salido a la luz este mismo año, mas ha sido al tiempo que ya la nuestra estaba impresa, de tal modo que no nos hemos podido apoyar en ella, que no hay que dudar sino que (no obstante que no sea suya la suprema autoridad sobre las ediciones griegas), todavía daría gran luz en muchos lugares difíciles, como hemos visto que lo hace en los que la hemos consultado (escrito originalmente en el español de la época de La Biblia, que es, los Sacros Libros de Viejo y Nuevo Testamento Trasladada en Español. Casiodoro de Reyna 1569, pero presentado en español moderno por los autores para mejor comprensión).

En la actualidad hay un gran despertar en el interés por el texto Peshitta a nivel mundial. En versiones actuales, algunas porciones de la Biblia han sido tomadas de la Peshitta y las han incorporado en el texto, o bien, ponen anotaciones haciendo referencia a la Peshitta como variantes de la traducción de esa porción. El descubrimiento arqueológico en julio de 1993 en Israel, de la estela donde se menciona al rey David, está escrita en el arameo del siglo IX a.C. Incluso en el ámbito secular, recientemente se produjo una película llamada “La Pasión de Cristo”, que está hablada principamente en arameo, reconociendo con esto que el arameo era la lengua de Jesucristo.

Es por eso que presentamos esta obra con la intención de aportar luz en el estudio de la Palabra de Dios, y que esa luz permita llevarnos a una vida consagrada y agradable a Dios, que es el fin supremo de la Biblia, para que una vez llevada a la práctica la Palabra de Dios, demos fruto para vida eterna.


Espero que esto ayude a modo de información.

Bendiciones en el Señor.
_________________
¡Ven Espíritu Santo y renueva la faz de la tierra!

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
LVX CRVCIS
Nuevo


Registrado: 19 May 2008
Mensajes: 12

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 9:20 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Hola a todos:

Yo tengo la Biblia Peshitta impresa, y cualquiera que la vea se dará cuenta de que tiene ciertos detalles en cuanto al contexto de su redacción.
Es curioso el proceso de esta biblia, la cual proviene del texto arameo brindado por iglesias orientales de influencias nestorianas, las cuales lo envían a la editorial Holman (propiedad de los Testigos de Jehová), quien la imprime en Bélgica (en una imprenta copta), la cual la distribuye a las librerías evangélicas de todo el mundo, siendo en México la editorial Alef y Tau la encargada de su distribución en este país; incluso esta biblia la he visto en la librería de la sede de la iglesia La Luz del Mundo, de la cual soy vecino.
Es el proceso más ecuménico que he visto...
Regresando con la biblia Peshitta, es usada por las iglesias Asiria y Caldea, herederas de la doctrina de Nestorio, y de algunas otras iglesias orientales, sobre todo en Mongolia, La India, China y otros países del Asia oriental.
Si hay algún residente de la ciudad de Guadalajara (México) interesado en adquirirla, la puede conseguir en la Librería Berea, a un costado del templo sede de la Luz Del Mundo, y en la librería Progreso, en la Avenida Hidalgo, entre Federalismo y Mezquitán.

SHALOM ADONEINU YESHUAhaMASHIAH ALEKHEM
(Que la paz de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes)

LVX CRVCIS
kuraikokoro@hotmail.com
_________________
Job 36,15: "Por medio del sufrimiento Dios salva al que sufre, y en a través del dolor lo hace entender..."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
luxose
Constante


Registrado: 27 Nov 2008
Mensajes: 510
Ubicación: Valdivia, Chile

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 11:01 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Nestorianos ¿eh?, entonces hay que tener mucho cuidado, porque puede tener modificaciones al texto que apoyen su herejía. En resumen, no apta para católicos, excepto los que deseen hacer investigación y tengan base excriturística y doctrinal.

Y si los TJ están detrás más que seguro hay algo raro.
_________________
¡Ven Espíritu Santo y renueva la faz de la tierra!

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
luxose
Constante


Registrado: 27 Nov 2008
Mensajes: 510
Ubicación: Valdivia, Chile

MensajePublicado: Sab Ene 03, 2009 11:46 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Y por si alguen quiere más precisión acerca del nestorianismo, aquí un resumen:

Cita:
Nestorianismo:

Nestorio, patriarca de Constantinopla, fue más bien el propagador y sostenedor de la herejía que lleva su nombre y que ya se había manifestado anteriormente en los escritos de Diodoro de Tarso a partir del año 378 (m. 394) y de Teodoro de Mopsuestia, su discípulo (m. 428), de la escuela de Antioquía. Habiendo llegado a ser patriarca de Constantinopla, el año 428 y embebido de las ideas de Teodoro, usó toda su elocuencia y autoridad desde la cátedra patriarcal para combatir la herejía apolinarista (ver Apolinarismo), pero negó a la Virgen el título de Madre de Dios que ya hacía tiempo se le venía atribuyendo. María, decía en sustancia Nestorio, no es madre de Dios sino de Cristo, puesto que la persona de Cristo, nacida de María, no es idéntica a la persona del Verbo engendrado por el Padre; o sea, que las dos naturalezas en Cristo no están unidas hipostáticamente (secundum hypostasin o secundum essentiam) sino en una nueva persona que no es ni la persona del Verbo ni la persona del hombre, sino la persona del compuesto. Por consiguiente, en Cristo, no se pueden atribuir las propiedades divinas al hombre ni las propiedades humanas a Dios (comunicatio idiomatum).

Contra la doctrina de Nestorio se levantó un teólogo de primerísimo orden, San Cirilo, obispo de Alejandría. Nestorio pidió el año 429 al Papa Celestino la convocación de un concilio, en el que pudiese justificarse. El Papa pidió, entonces, información también a Cirilo y, en agosto del año 430, hizo condenar en un sínodo la doctrina de Nestorio; después expidió cuatro cartas: una a Nestorio para que se retractase; otra a la Iglesia de Constantinopla; una tercera a Juan de Antioquía, que defendía y apoyaba a Nestorio y la cuarta a Cirilo con el encargo de que hiciera cumplir la sentencia del sínodo romano. Pero, como quiera que Nestorio acusaba, a su vez a Cirilo de apolinarismo, Teodosio II, de acuerdo con el Papa Celestino I, convocó el Concilio de Éfeso que condenó la doctrina nestoriana (11 de julio del año 431). La doctrina de Nestorio sobrevivió en las escuelas teológicas de Nisibis y de Edesa; más tarde se propagó por la Arabia, la India y llegó hasta la misma China. En el siglo XVI, la mayor parte de los nestorianos todavía existentes volvieron a la unidad católica; pequeños y lánguidos grupos viven todavía en algunos sitios del Irak, Siria, Persia, Irán y en la India.

_________________
¡Ven Espíritu Santo y renueva la faz de la tierra!

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Usuaria X
Moderador
Moderador


Registrado: 29 Ene 2008
Mensajes: 2166

MensajePublicado: Dom Ene 04, 2009 12:04 am    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

luxose escribió:
Nestorianos ¿eh?, entonces hay que tener mucho cuidado, porque puede tener modificaciones al texto que apoyen su herejía. En resumen, no apta para católicos, excepto los que deseen hacer investigación y tengan base excriturística y doctrinal.
Y si los TJ están detrás más que seguro hay algo raro.


luxose, hermano, Muy buen consejo

Dios te Bendiga
_________________
Católico sin Oracion?....es como un soldado sin armas.... San Josemaría Escrivá de Balaguer
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pelicano
Moderador
Moderador


Registrado: 11 Abr 2007
Mensajes: 4019
Ubicación: Tierra Santa

MensajePublicado: Dom Ene 04, 2009 8:00 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Tengo el link de la biblia peshitta en arameo online.

Alguna vez la he usado en algunos textos que necesite las citas en arameo, pero no estoy seguro si la web es católica... Rolling Eyes

Si algún forista esta interesado me lo puede pedir por mp

¡Que Dios les Bendiga!
_________________

APOSTOLES DE LA VERDAD.
APOLOGETICA UNIVERSAL
http://exmormoncatolica.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
luxose
Constante


Registrado: 27 Nov 2008
Mensajes: 510
Ubicación: Valdivia, Chile

MensajePublicado: Lun Ene 05, 2009 5:13 pm    Asunto:
Tema: BIBLIA PESHITTA
Responder citando

Efectivamente Pelícano, buen intuición, el sitio es protestante.
_________________
¡Ven Espíritu Santo y renueva la faz de la tierra!

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Sagrada Escritura Todas las horas son GMT
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© 2007 Catholic.net Inc. - Todos los derechos reservados