Foros de discusión de Catholic.net :: Ver tema - "La biblia Watchtower y Juan 1:1".
Foros de discusión
El lugar de encuentro de los católicos en la red
Ir a Catholic.net


Importante: Estos foros fueron cerrados en julio de 2009, y se conservan únicamente como banco de datos de todas las participaciones, si usted quiere participar en los nuevos foros solo de click aquí.


"La biblia Watchtower y Juan 1:1".

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Apologética.
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Ariel Eduardo
Asiduo


Registrado: 31 May 2007
Mensajes: 172

MensajePublicado: Jue Abr 30, 2009 3:12 am    Asunto: "La biblia Watchtower y Juan 1:1".
Tema: "La biblia Watchtower y Juan 1:1".
Responder citando

Los testigos de Jehová afirman que Dios es uno solo.

Tienen mucha razón; pero, por qué traducen Juan 1:1 de la siguiente manera:

“En el principio la palabra era, y la palabra estaba con Dios, y la palabra era un dios”.

¿Era la palabra un dios? ¿Existían dioses aparte de Dios?

Me gustaría leer la exégesis jehovista de esta cita bíblica trastocada?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Eagleheart
Veterano


Registrado: 28 Dic 2006
Mensajes: 2245
Ubicación: México, D.F.

MensajePublicado: Jue Abr 30, 2009 5:40 am    Asunto:
Tema: "La biblia Watchtower y Juan 1:1".
Responder citando

Es una traducción que hacen. El texto griego del Prólogo de Juan es el siguiente:

Cita:
en [el] principio (origen) era la Palabra (Verbo), y la Palabra (Verbo) estaba con (lit. hacia) el Dios y Dios era la Palabra (Verbo)


La cuestión está en el griego:

Cita:
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos.


Theon y Theos son Dios, traducido a nuestro idioma.

Logos es La Palabra, o El Verbo. Jesús.

El "problema" se centra en lo siguiente: primero, consideremos que en griego no existía el "un" que los Testigos ponen en esa sentencia. Es decir, para los Testigos, es "un dios". A la palabra "Dios" le falta el artículo definido en la segunda mención que se hace; entonces, los Testigos dicen que es la razón para añadir "un" a la traducción.

Cosa totalmente injustificada. De hecho, aplicar la regla que defienden significa que en otros textos, donde ponen Dios, debe ir "un Dios". Hay varias partes en su traducción de la Biblia donde se ven obligados a romper la misma regla que ellos quieren imponer en Juan 1, 1. Si la seguimos, pasaría lo siguiente con estos versículos del capítulo 1 del Evangelio de San Juan.

En el versículo 6:

Hubo un hombre enviado de [un] Dios, el cual se llamaba Juan.

En el versículo 12:

Pero a todos los que le recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de [un] Dios

Más que exégesis, lo que hay es una "regla de traducción" que los Testigos defienden a capa y espada, pero que ni es gramática correcta ni se sostiene, y esto es porque si aplicas la regla a cada texto en el que falte el artículo definido, pues debes agregar "un", y arriba hay dos ejemplo de lo que pasa si se sigue su propia regla.

Salu2. Paz y Bien.
_________________

No ceder ni un milímetro. Dies irae dies illa Solvet sæclum in favilla Teste David cum Sibylla - Quantus tremor est futurus Quando judex est venturus Cuncta stricte discussurus
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Apologética. Todas las horas son GMT
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© 2007 Catholic.net Inc. - Todos los derechos reservados