Foros de discusión de Catholic.net :: Ver tema - Traducciones
Foros de discusión
El lugar de encuentro de los católicos en la red
Ir a Catholic.net


Importante: Estos foros fueron cerrados en julio de 2009, y se conservan únicamente como banco de datos de todas las participaciones, si usted quiere participar en los nuevos foros solo de click aquí.


Traducciones
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Relax: Reflexiones personales y Temas ligeros
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
kari
Veterano


Registrado: 20 Abr 2007
Mensajes: 7764
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 8:20 pm    Asunto: Traducciones
Tema: Traducciones
Responder citando

Hola chicos: Bueno, la Maru tiró la idea de crear el tema y yo me prendí. Que les parece si traducimos los términos que usamos en los distintos países de latinoamerica, ya que a veces cuando Uds. se ríen de algo, yo quedo Shocked Shocked Shocked y no entiendo nada jajaja.

Les doy unos ejemplos:
Hoy la Maruca me dió una receta con piña
en Argentina
piña = ananá o también les decimos a los golpes se le da a una persona en la cara con el puño (un poco violenta la receta no?), jajaja

Changarro = ???

Guera = ???


Espero les guste el tema, y estoy contenta porque es mi primer tema, jajaj

Besos para todos.-
_________________

¨Quien a Dios tiene, nada le falta. Sólo Dios basta.¨ * Abrázame fuerte Señor*
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pepe82
Veterano


Registrado: 20 Sep 2006
Mensajes: 1795
Ubicación: México

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 8:26 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Changarro: Hmmm... Pues algo así como un negocio muy pequeño, como una tiendita.
Guera: Rubia.

Che = ?

Smile
_________________

Smile "Altísimo, Omnipotente, Buen Señor..."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
kari
Veterano


Registrado: 20 Abr 2007
Mensajes: 7764
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 8:42 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

pepe82 escribió:
Changarro: Hmmm... Pues algo así como un negocio muy pequeño, como una tiendita.
Guera: Rubia.

Che = ?

Smile


Che = es una expresión se les agrega para referirte a una persona muy conocida. (Tengo entendido que proviene del Che Guevara).
Por ejemplo:

Che, Pepe como te llamás? = Pepe como te llamas?

Pibe = chico jovencito

Tirar los galgos = caerle a una chica a un chico
_________________

¨Quien a Dios tiene, nada le falta. Sólo Dios basta.¨ * Abrázame fuerte Señor*
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
kari
Veterano


Registrado: 20 Abr 2007
Mensajes: 7764
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 9:31 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Gracias Maru!!!!

Padrísimo ?? = quizás buenísimo?
_________________

¨Quien a Dios tiene, nada le falta. Sólo Dios basta.¨ * Abrázame fuerte Señor*
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Venegas
Veterano


Registrado: 26 Ene 2007
Mensajes: 2022
Ubicación: Costa Rica

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 9:36 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Maru Courtney escribió:
kari escribió:
pepe82 escribió:
Changarro: Hmmm... Pues algo así como un negocio muy pequeño, como una tiendita.
Guera: Rubia.

Che = ?

Smile


Che = es una expresión se les agrega para referirte a una persona muy conocida. (Tengo entendido que proviene del Che Guevara).
Por ejemplo:

Che, Pepe como te llamás? = Pepe como te llamas?

Pibe = chico jovencito

Tirar los galgos = caerle a una chica a un chico


Jajajaja F E L I C I D A D E S!!!! me siento muy emocionada que se integren en la familia con temas suyos PADRISIMO!!!!

Tirar los galgos = caerle a una chica a un chico = hechar los perros Wink

En Mexico CHE pudiera tener un significado muy simpatico, por ejemplo...a mi me dicen "La Che Maru" y NO por Argentina Wink


jajaja... En Costa Rica, se puede decir hechar el cuento para decir hechar los perros... Wink
_________________
Cristo es la razón de mi vivir
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Anastasia
Veterano


Registrado: 02 Mar 2007
Mensajes: 1553

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 9:45 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Cita:
(Tengo entendido que proviene del Che Guevara).


En realidad la palabra che, que se usa en Argentina para dirigirse a alguien de manera informal, viene de la palabra indigena "che" que significa gente, persona. or eso hay muchas tribus que vivian en Argentina cuyos nombres terminan en "che": los mapuches, tehuelches, etc, etc.

Es un poco como en España se usa la expresion : "Hombre!", aunque indica siempre un nivel de amistad y de confianza con la persona.


Al "Che" Guevara lo apodaron asi, justamente porque utilizaba esta expresion super argentina para hablar, y porque, segun cuenta la leyenda, para mostrar su desprecio por el dinero siempre firmaba sus cheques de esa manera: Che. (no se si es leyenda urbana o tiene algun asidero en la historia, pero eso oi por alli)


Una que aprendi hace poco es que "cuate" en mexicano es lo que los argentinos llamamos "mellizos" No se como sera en otros paises...
_________________
Anastasia

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pepe82
Veterano


Registrado: 20 Sep 2006
Mensajes: 1795
Ubicación: México

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 9:51 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

kari escribió:

Padrísimo ?? = quizás buenísimo?

Hmmm... sí, creo que sí... o muy divertido Smile

Te la bañaste! = Exageraste o te excediste (al menos acá en Monterrey Razz)

Copado = ?
_________________

Smile "Altísimo, Omnipotente, Buen Señor..."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
pepe82
Veterano


Registrado: 20 Sep 2006
Mensajes: 1795
Ubicación: México

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:00 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Maru Courtney escribió:
Te la bañaste! = es una majaderia en Mexico, pero entre los chavos se usa muchisimo y si, es exagerar.

Deveras? es una majadería? Confused
Ya no la voy a usar...
Hay algún buen sustituto? Smile
_________________

Smile "Altísimo, Omnipotente, Buen Señor..."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:14 pm    Asunto: Re: Traducciones
Tema: Traducciones
Responder citando

kari escribió:

piña = ananá o también les decimos a los golpes se le da a una persona en la cara con el puño (un poco violenta la receta no?), jajaja
.-


aqui en Peru tambien es una fruta pero se usa ademas para indicar que alguien no tiene suerte

estoy "piña"
estas "piña"

por ejemplo : que piña! me perdio el bus! Wink

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:18 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Maru Courtney escribió:
pepe82 escribió:
kari escribió:

Padrísimo ?? = quizás buenísimo?

Hmmm... sí, creo que sí... o muy divertido Smile

Copado = ?


Copado = chido, curada, padrisimo, a todo dar, a toda ........bueno ahi va jajaja
.


en Costa Rica se dice : Pura Vida
y en Peru podemos usar varios de estos (sobre todo en la costa Limeña):

Mostro, chevere, bacan, que paja!
de niños deciamos : chevere, pajita pulenta
Wink

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:20 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Anastasia escribió:

En realidad la palabra che, que se usa en Argentina para dirigirse a alguien de manera informal, viene de la palabra indigena "che" que significa gente, persona. or eso hay muchas tribus que vivian en Argentina cuyos nombres terminan en "che": los mapuches, tehuelches, etc, etc.

Es un poco como en España se usa la expresion : "Hombre!", aunque indica siempre un nivel de amistad y de confianza con la persona.
...


aca depende de las regiones
en lima se dice

tia, tio ,la frase dice "ya pe´tia" "hola tio" (sin necesidad que sea tu familia)

en la selva osan el cho : ya pues cho, dejame tranquilo cho y cosas asi

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
cq_54
Veterano


Registrado: 07 May 2007
Mensajes: 1893
Ubicación: El salvador

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:23 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

aca los jovenes , cuando dicen

este bicho tan piña es algo asi como inutil , que no hace cosas de hombres jajajjajjaj

y bicho es muchacho , o jovencito
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:23 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Anastasia escribió:
[
Una que aprendi hace poco es que "cuate" en mexicano es lo que los argentinos llamamos "mellizos" No se como sera en otros paises...


aqui tambien depende

en Lima usamos mucho "pata" la frase es "tu eres mi pata" y "patero" significa sobon , franelero, chupamedias (es decir quien lleva manzanitas al maestro , por si asi me entienden Shocked )

tambien en los sectores populares se usa brother "ya pe´brother"
y que mas? ha bueno si no se usa "pata" se usa "yunta" o "causa"
"tu eres mi yunta" "ya pe causa" (o causita)

que loco Shocked

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
kari
Veterano


Registrado: 20 Abr 2007
Mensajes: 7764
Ubicación: Argentina

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:30 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Cecilia Limay escribió:
Anastasia escribió:

En realidad la palabra che, que se usa en Argentina para dirigirse a alguien de manera informal, viene de la palabra indigena "che" que significa gente, persona. or eso hay muchas tribus que vivian en Argentina cuyos nombres terminan en "che": los mapuches, tehuelches, etc, etc.

Es un poco como en España se usa la expresion : "Hombre!", aunque indica siempre un nivel de amistad y de confianza con la persona.
...


aca depende de las regiones
en lima se dice

tia, tio ,la frase dice "ya pe´tia" "hola tio" (sin necesidad que sea tu familia)

en la selva osan el cho : ya pues cho, dejame tranquilo cho y cosas asi




weee, que loco!, todos hablamos en español pero cada país tiene sus términos propios.

El ché lo usamos con gente muy conocida o amigos, porque sino se puede tomar como una falta de respeto.

a ver como se dice ¨novio¨en México, para ir practicando, por si me acepta la suegrita maru, jajaja
_________________

¨Quien a Dios tiene, nada le falta. Sólo Dios basta.¨ * Abrázame fuerte Señor*
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Anastasia
Veterano


Registrado: 02 Mar 2007
Mensajes: 1553

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:41 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Cita:
que paja!


Ceci: Un consejito: esto no lo digas nunca en Argentina, porque es una super mala palabra... (no voy a describir lo que significa, es malo malo malo....) Que loco, no?

Lo que me lleva, sin animos de que hagamos una lista de majaderias, a recordar que hay palabras que en un pais se usan como totalmente inofensivas y en otro son totalmente groseras y de mala educacion... Lo que a veces hace que uno "meta la pata hasta el cuadril" (expresion Argentina que significa que cometiste un errrorrsotote) Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed
_________________
Anastasia

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cq_54
Veterano


Registrado: 07 May 2007
Mensajes: 1893
Ubicación: El salvador

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:47 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

aca en el salvador, Paja, significa como mentira

cuando dicen

no me de paja , queremos decir , no me digas mentiras

o vos sos bien pajero ,, quiere decir que menteriso sos
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
David Quiroa
Veterano


Registrado: 26 Oct 2006
Mensajes: 2901

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:50 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Cecilia Limay escribió:

de niños deciamos : chevere, pajita pulenta Wink


Si un patojo (niño, adolescente) chapín (guatemalteco) dijera "pajita pulenta", probablemente se estaría refiriendo a una falta contra el sexto mandamiento Embarassed

Por acá un amigo es "mano" ("hermano"), algo bueno está "de a huevo", la piña sólo es una fruta (aunque también las semillas de pino vienen en "piñitas"), y a las novias se les "rasca el ala" para "caerles" (enamorarlas).

¿Saben qué palabra me encanta traducir? "Cerdo". Hasta ahora he encontrado cerdo, chancho, coche, marrano, tunco, cuino y lechón. ¿Alguien sabe otro?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cq_54
Veterano


Registrado: 07 May 2007
Mensajes: 1893
Ubicación: El salvador

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:51 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

cuche
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
pepe82
Veterano


Registrado: 20 Sep 2006
Mensajes: 1795
Ubicación: México

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:51 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Vaina = ?
_________________

Smile "Altísimo, Omnipotente, Buen Señor..."
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
David Quiroa
Veterano


Registrado: 26 Oct 2006
Mensajes: 2901

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 10:54 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

pepe82 escribió:
Vaina = ?


Una vaina en Guatemala es una molestia. También se dice de otra manera, pero es de mala educación.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
cq_54
Veterano


Registrado: 07 May 2007
Mensajes: 1893
Ubicación: El salvador

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:01 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

vaina es como algo , como algo que interfiere por lo menos aca

es que esta esa vaina
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Yahoo Messenger
shaanath
Constante


Registrado: 16 Abr 2007
Mensajes: 526

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:16 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

naco= aqui es una persona corriente, vulgar

naco=?? en otro lugares

_________________
Amen a Dios sobre todas las cosas
[URL=http://imageshack.us]
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:26 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

cq_54 escribió:
aca en el salvador, Paja, significa como mentira

cuando dicen

no me de paja , queremos decir , no me digas mentiras

o vos sos bien pajero ,, quiere decir que menteriso sos



pajero????? eso si es una palabra mayor aqui!!! nunca se la digas a un peruano que te metes en un lio
jajajaja

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:27 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Anastasia escribió:
Cita:
que paja!


Ceci: Un consejito: esto no lo digas nunca en Argentina, porque es una super mala palabra... (no voy a describir lo que significa, es malo malo malo....) Que loco, no?

Lo que me lleva, sin animos de que hagamos una lista de majaderias, a recordar que hay palabras que en un pais se usan como totalmente inofensivas y en otro son totalmente groseras y de mala educacion... Lo que a veces hace que uno "meta la pata hasta el cuadril" (expresion Argentina que significa que cometiste un errrorrsotote) Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed


no problem no lo dire Shocked

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:29 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

David Quiroa escribió:
¿Saben qué palabra me encanta traducir? "Cerdo". Hasta ahora he encontrado cerdo, chancho, coche, marrano, tunco, cuino y lechón. ¿Alguien sabe otro?


se dice tambien puerco, cochino o cuchi (que es igual a cochino)
entonces se le llama a los chanchitos "cuchi, cuchi, cuchi" jaja, me acorde de un chanchito que tenia en la selva y se llamaba Lenin si le decia chuci, cuchi, venia corriendo como perrito

Wink

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:30 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

David Quiroa escribió:
pepe82 escribió:
Vaina = ?


Una vaina en Guatemala es una molestia. También se dice de otra manera, pero es de mala educación.


tambien se usa aqui en Peru como cuando algo te fastidia

se dice, "no me vengas con vaina"
"no me sale esta vaina"
y cosas asi

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
Ceci*
+ Moderador
+ Moderador


Registrado: 10 Sep 2006
Mensajes: 8440
Ubicación: La tierra del Inka, que le sol ilumina por que Dios lo Manda

MensajePublicado: Mie Jun 27, 2007 11:35 pm    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

kari escribió:
a ver como se dice ¨novio¨en México, para ir practicando, por si me acepta la suegrita maru, jajaja



NOOOOOOOOOOOOOOOOO es tu suegra, es mia!!!!! Razz

bueno en Peru usamos lo siguiente

enamorado = novio pero sin compromiso de matrimonio aun no se ha pedido la mano de la novia

novio= cuando ya se ha pedido la novia a un paso del matrimonio

amigo cariñoso = amigo con derecho (de lo que todo pasa pero no son enamorados , ni novios, solo amigos Shocked )


en la jerga peruana se usa lo siguiente;

flaca , jerma, costilla = enamorado o novia

marinovio = jajajajaja esa es buena se dice cuando son enamorados o novio y ya pasa de todo, me entienden?????

trampa = la otra o el otro

_________________
"El Amor es lo único que se multiplica cuando se reparte"
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email MSN Messenger
David Quiroa
Veterano


Registrado: 26 Oct 2006
Mensajes: 2901

MensajePublicado: Jue Jun 28, 2007 12:43 am    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

shaanath escribió:

naco=?? en otro lugares


En Guatemala también se dice naco, pero recientemente se están usando dos palabras más: "Muco" (que también se dice así de una vaca con un sólo cuerno), y "Cholero" (originalmente, voz despectiva que en femenino se empleaba para referirse a una empleada de servicio doméstico).

Aunque la segunda es muy grosera, hay quienes la están tomando como bandera para distinguirse de los "preppies" ("snobs" o "hijos de papi", niños adinerados). Lo que todavía sigue siendo indeseable es ser "recha" (de "rechazado", la persona que no pertenece al círculo de los elegidos).
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
David Quiroa
Veterano


Registrado: 26 Oct 2006
Mensajes: 2901

MensajePublicado: Jue Jun 28, 2007 12:54 am    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Para "novio"

Cuando los jovencitos y las jovencitas empiezan a salir juntos, se hacen "traidos", que es ese tipo de relación que va más allá de la amistad, pero no alcanza un noviazgo. Si es una relación sin compromiso es un "agarre". La palabra "novio" o "novia" casi solo se usa de manera formal. En privado podría referirse al novio o a la novia como "mi peor es nada" (que creo que no necesita explicación Wink ) mientras que las solteronas desesperadas podrían tener "un su con quién", que se entiende es alguien con quién Embarassed bueno, ustedes saben...

Los varones son bastante más groseros y casi a cualquiera de las categorías anteriores se le podría referir con el nombre que toma la espalda cuando pierde su santo nombre Embarassed , aunque por supuesto, esa palabra nunca se usaría para la esposa, que es "la mújer" (con tilde en la ú), la múcura, la vieja, la jefa o la bruja, sin que ninguna de estas palabras tenga necesariamente sentido peyorativo.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
David Quiroa
Veterano


Registrado: 26 Oct 2006
Mensajes: 2901

MensajePublicado: Jue Jun 28, 2007 1:02 am    Asunto:
Tema: Traducciones
Responder citando

Qué entenderían ustedes por "Xuco"?
La "x" se pronuncia como la "ch" francesa o la "sh" inglesa.

"Xuco" viene de un idioma maya predominante del país (hay 23 idiomas mayas en Guatemala) que significa "agrio", así que se aplica esa palabra a la fruta que está podrida (está "xuca"), a las cosas que están sucias ("mi carro (auto) está todo xuco") y a una especie de hot dog que se vende en la calle aderezado con col agria ("un xuco"). También es "xuco" una persona con pensamientos libidinosos ("sos un xuco!"), una película para adultos ("una désas películas xucas") y por extensión, una mujer que ejerce la profesión más antigua del mundo, especialmente si es de las que descuidan su higiene.
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Relax: Reflexiones personales y Temas ligeros Todas las horas son GMT
Ir a página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Página 1 de 7

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2007 phpBB Group
© 2007 Catholic.net Inc. - Todos los derechos reservados